こんにちは。
Halo.
今、日本は寒いです。
Sekarang, Jepang sedang dingin.
早く暖かくなってほしいです。
Saya berharap semoga cepat hangat.
っていうか、
Ngomong-ngomong,
早くブカシに帰りたいです。
Saya ingin cepat kembali ke Bekasi.
さて、今日は
Nah, hari ini
おそらく
mungkin
インドネシア人が驚くであろう話をします
Saya akan berbicara tentang hal-hal yang mungkin mengejutkan orang Indonesia
まず一つ目
Pertama,
ランドセル
Randoseru
みなさんランドセルを知っていますか?
Apakah kalian tahu apa itu Randoseru?
ランドセルは、小学生がするリュックのことです。
Randoseru adalah tas punggung yang digunakan oleh siswa sekolah dasar.
これは、小学生が入学する前に購入します。
Ini dibeli sebelum anak masuk sekolah dasar.
基本的に、
Pada dasarnya,
親か祖父か祖母が買います。
dibeli oleh orang tua atau kakek-nenek.
で、平均3万円ぐらいします。
Harganya rata-rata sekitar 30.000 yen(Rp3 juta).
良いものだと10万円するものもあります。
Untuk yang bagus, bisa sampai 100.000 yen(Rp10 juta).
で、一度このランドセルを買ったら、
Setelah membeli randoseru ini,
小学校の6年間このランドセルを使います。
akan digunakan selama 6 tahun sekolah dasar.
ランドセルは丈夫で壊れにくいです。
Randoseru sangat kuat dan tidak mudah rusak.
そして、もし車が後ろからぶつかっても、
Dan, jika mobil menabrak dari belakang,
ぶつかった衝撃に耐えます。
tas ini akan menahan benturan tersebut.
あまりに丈夫なので、
Karena sangat kuat,
たまに、姉が使ったランドセルを妹が使ったりもします。
kadang-kadang Randoseru yang dipakai kakak digunakan oleh adiknya.
この場合、古いランドセルのことを「お下がり」と言います。
Dalam kasus ini, Randoseru lama disebut “Osagari(“Lungsuran”).
妹や弟は、姉や兄の「お下がり」をよくもらいます。
Adik perempuan atau laki-laki sering mendapatkan “lungsuran” dari kakak mereka.
服とか、鞄とか、筆記用具まで。
Mulai dari pakaian, tas, hingga alat tulis.
「兄のお下がりで我慢する」
“Bersabar dengan lungsuran dari kakak”
という言葉をよく聞きます。
Sering ada kata-kata seperti itu.
なので、みなさんももし丈夫な鞄がほしければ
Jadi, jika kalian ingin tas yang kuat,
ランドセルを試してみたらどうですか?
gimana kalo coba Randoseru?
はい、じゃあ次
Ya, selanjutnya,
インドネシア人が驚くであろう話
cerita yang mungkin mengejutkan orang Indonesia
その二つ目
yang kedua,
日本人は地震に慣れている
Orang Jepang terbiasa dengan gempa bumi.
インドネシアもそうですが、
Seperti di Indonesia juga,
日本では地震がよく起こります。
di Jepang, gempa sering terjadi.
なので、
Oleh karena itu,
揺れが小さい場合はあまり気にしません。
jika guncangannya kecil, kami tidak terlalu peduli.
これにはほかの外国人は結構驚きます。
Hal ini seringkali mengejutkan orang asing.
彼らは、地面が揺れる経験があまりありません。
Mereka jarang mengalami gempa bumi.
なので、きっと怖いと感じます。
Jadi, pasti mereka merasa takut.
そして、
Dan,
日本人の多くは地震の恐ろしさを知ってるので、
Karena banyak orang Jepang yang tahu betapa mengerikannya gempa,
地震に関する知識をたくさん持っています。
mereka memiliki banyak pengetahuan tentang gempa bumi.
多くの人は万が一のために、緊急用のバッグを家に置いています。
Banyak orang punya tas darurat di rumah mereka untuk hal-hal seperti itu.
この中に、缶詰のパンや飲み物などが入っています。
Di dalamnya ada roti kaleng, minuman, dan lain-lain.
みなさんはパンの缶詰って知ってますか?
Kalian tau tentang roti dalam kaleng?
缶詰に入れてるから長持ちします。
Karena dimasukkan ke dalam kaleng jadi tahan lama.
開けると空気が入って、
Kalo dibuka ada udara masuk,
パンが膨らんで一般的なパンみたいになります。
terus rotinya mengembang jadi seperti roti pada umumnya.
これはすごい技術です。
Ini teknologi yang hebat.
ちなみに、
BTW,
僕はこのカバンもってないです。
Saya gak punya tas ini.
でも、買わなきゃいけないですね。
Tapi, saya harus membelinya.
でも、お金ないです。
Tapi saya bokek.
じゃあ、次
Selanjutnya,
インドネシア人が驚くであろう話
cerita yang mungkin mengejutkan orang Indonesia
学校教育が厳しさ
ketatnya pendidikan sekolah
僕は、何度かインドネシアの学校に行きました。
Saya telah beberapa kali mengunjungi sekolah di Indonesia.
そこで驚いたことがありました。
Saya terkejut dengan beberapa hal.
結構みんなスマホを自由に使います。
Banyak siswa menggunakan HP mereka secara bebas.
これは日本の学校ではないですね。
Ini tidak terjadi di sekolah Jepang.
日本の学校は休み時間も使ってはいけません。
Saat istirahat pun gak boleh pakai HP di sekolah Jepang.
使っているのがバレると先生が没収します。
Jika ketahuan menggunakan, guru akan menyita HP tersebut.
スマホは持って行ってもいいですが、
Boleh membawa HP, tapi
学校で使ってはいけません。
tidak boleh digunakan di sekolah.
僕は高校の時、
Ketika saya SMA,
スマホを使ってるのがバレて没収されました。
HP saya disita karena ketahuan pakai HP.
処分がかなり厳しかったです。
Hukumannya cukup keras.
スマホを取り返すために反省文を書きます。
Saya harus menulis surat permintaan maaf untuk mendapatkan kembali HP saya.
その反省文に判子をもらわなければなりません。
Saya harus mendapatkan cap pada surat itu.
担任の先生、教頭先生、そして校長先生です。
Dari guru wali kelas, wakil kepala sekolah, dan kepala sekolah.
そして、
Dan,
一週間部活に参加できず、掃除をさせられました。
Saya dilarang ikut kegiatan ekskul selama seminggu dan harus bersih2.
まあ練習がきつかったので、それは良かったです。
Nah, karena latihannya berat, itu bagus untuk saya.
僕より上の世代はもっと厳しかったようです。
Tampaknya generasi sebelum saya lebih ketat lagi.
もし、授業中に寝てしまうと、
Jika tertidur selama kelas,
水の入ったバケツを持って廊下に立たされました。
mereka harus berdiri di koridor dengan membawa ember berisi air.
そして、
Terus,
インドネシア人が驚くであろう話
cerita yang mungkin mengejutkan orang Indonesia
最後
yang terakhir,
「スナック食べますか?」
“Apakah kamu makan snack?”
日本が好きなインドネシア人によく聞かます。
Sering ditanyakan oleh orang Indonesia yang menyukai Jepang.
スナックは「お菓子」のスナックと、
Snack berarti “makanan ringan”, dan
もう一つ意味があります。
punya satu arti lagi.
カウンター付きの飲食店の意味もあります。
Ini juga berarti restoran atau bar dengan konter.
そこでは、お酒を作る女性がいることが多いです。
Di sana sering ada wanita yang membuat minuman alkohol.
そこでその方と話したり、
Anda bisa berbicara dengan mereka,
ほかのお客さんと話したりします。
atau dengan pelanggan lain.
日本好きなインドネシア人はそのことを知ってるから、
Karena orang Indonesia yg suka Jepang tahu itu,
「スナックを食べますか?」
“Apakah kamu makan snack?”
彼らは聞いてきます。
Mereka bertanya
「食べるよ」と返事すると。
Jika saya jawab “Ya, saya makan,”
「ガハハハハハハハ」と笑います!
mereka akan tertawa, “Gahaha!”
何が面白いですか?
Apanya yang lucu?
何が面白いか分からなかったので、
Karena aku gak ngerti apanya lucu, terus,
泣きました
aku nangis
結局スナックに飲みに行きました
akhirnya datang ke snack untuk minum.
酔っぱらいました。
aku mabuk.
道で、車にはねられました。
Di jalan, aku ditabrak mobil.
でも運よくランドセルがありました。
Tapi untung ada randoseru.
車の方が壊れました。
Mobilnya yang rusak.
こんにちは。
Halo.
今、日本は寒いです。
Sekarang, Jepang sedang dingin.
早く暖かくなってほしいです。
Saya berharap semoga cepat hangat.
っていうか、
Ngomong-ngomong,
早くブカシに帰りたいです。
Saya ingin cepat kembali ke Bekasi.
さて、今日は
Nah, hari ini
おそらく
mungkin
インドネシア人が驚くであろう話をします
Saya akan berbicara tentang hal-hal yang mungkin mengejutkan orang Indonesia
まず一つ目
Pertama,
ランドセル
Randoseru
みなさんランドセルを知っていますか?
Apakah kalian tahu apa itu Randoseru?
ランドセルは、小学生がするリュックのことです。
Randoseru adalah tas punggung yang digunakan oleh siswa sekolah dasar.
これは、小学生が入学する前に購入します。
Ini dibeli sebelum anak masuk sekolah dasar.
基本的に、
Pada dasarnya,
親か祖父か祖母が買います。
dibeli oleh orang tua atau kakek-nenek.
で、平均3万円ぐらいします。
Harganya rata-rata sekitar 30.000 yen(Rp3 juta).
良いものだと10万円するものもあります。
Untuk yang bagus, bisa sampai 100.000 yen(Rp10 juta).
で、一度このランドセルを買ったら、
Setelah membeli randoseru ini,
小学校の6年間このランドセルを使います。
akan digunakan selama 6 tahun sekolah dasar.
ランドセルは丈夫で壊れにくいです。
Randoseru sangat kuat dan tidak mudah rusak.
そして、もし車が後ろからぶつかっても、
Dan, jika mobil menabrak dari belakang,
ぶつかった衝撃に耐えます。
tas ini akan menahan benturan tersebut.
あまりに丈夫なので、
Karena sangat kuat,
たまに、姉が使ったランドセルを妹が使ったりもします。
kadang-kadang Randoseru yang dipakai kakak digunakan oleh adiknya.
この場合、古いランドセルのことを「お下がり」と言います。
Dalam kasus ini, Randoseru lama disebut “Osagari(“Lungsuran”).
妹や弟は、姉や兄の「お下がり」をよくもらいます。
Adik perempuan atau laki-laki sering mendapatkan “lungsuran” dari kakak mereka.
服とか、鞄とか、筆記用具まで。
Mulai dari pakaian, tas, hingga alat tulis.
「兄のお下がりで我慢する」
“Bersabar dengan lungsuran dari kakak”
という言葉をよく聞きます。
Sering ada kata-kata seperti itu.
なので、みなさんももし丈夫な鞄がほしければ
Jadi, jika kalian ingin tas yang kuat,
ランドセルを試してみたらどうですか?
gimana kalo coba Randoseru?
はい、じゃあ次
Ya, selanjutnya,
インドネシア人が驚くであろう話
cerita yang mungkin mengejutkan orang Indonesia
その二つ目
yang kedua,
日本人は地震に慣れている
Orang Jepang terbiasa dengan gempa bumi.
インドネシアもそうですが、
Seperti di Indonesia juga,
日本では地震がよく起こります。
di Jepang, gempa sering terjadi.
なので、
Oleh karena itu,
揺れが小さい場合はあまり気にしません。
jika guncangannya kecil, kami tidak terlalu peduli.
これにはほかの外国人は結構驚きます。
Hal ini seringkali mengejutkan orang asing.
彼らは、地面が揺れる経験があまりありません。
Mereka jarang mengalami gempa bumi.
なので、きっと怖いと感じます。
Jadi, pasti mereka merasa takut.
そして、
Dan,
日本人の多くは地震の恐ろしさを知ってるので、
Karena banyak orang Jepang yang tahu betapa mengerikannya gempa,
地震に関する知識をたくさん持っています。
mereka memiliki banyak pengetahuan tentang gempa bumi.
多くの人は万が一のために、緊急用のバッグを家に置いています。
Banyak orang punya tas darurat di rumah mereka untuk hal-hal seperti itu.
この中に、缶詰のパンや飲み物などが入っています。
Di dalamnya ada roti kaleng, minuman, dan lain-lain.
みなさんはパンの缶詰って知ってますか?
Kalian tau tentang roti dalam kaleng?
缶詰に入れてるから長持ちします。
Karena dimasukkan ke dalam kaleng jadi tahan lama.
開けると空気が入って、
Kalo dibuka ada udara masuk,
パンが膨らんで一般的なパンみたいになります。
terus rotinya mengembang jadi seperti roti pada umumnya.
これはすごい技術です。
Ini teknologi yang hebat.
ちなみに、
BTW,
僕はこのカバンもってないです。
Saya gak punya tas ini.
でも、買わなきゃいけないですね。
Tapi, saya harus membelinya.
でも、お金ないです。
Tapi saya bokek.
じゃあ、次
Selanjutnya,
インドネシア人が驚くであろう話
cerita yang mungkin mengejutkan orang Indonesia
学校教育が厳しさ
ketatnya pendidikan sekolah
僕は、何度かインドネシアの学校に行きました。
Saya telah beberapa kali mengunjungi sekolah di Indonesia.
そこで驚いたことがありました。
Saya terkejut dengan beberapa hal.
結構みんなスマホを自由に使います。
Banyak siswa menggunakan HP mereka secara bebas.
これは日本の学校ではないですね。
Ini tidak terjadi di sekolah Jepang.
日本の学校は休み時間も使ってはいけません。
Saat istirahat pun gak boleh pakai HP di sekolah Jepang.
使っているのがバレると先生が没収します。
Jika ketahuan menggunakan, guru akan menyita HP tersebut.
スマホは持って行ってもいいですが、
Boleh membawa HP, tapi
学校で使ってはいけません。
tidak boleh digunakan di sekolah.
僕は高校の時、
Ketika saya SMA,
スマホを使ってるのがバレて没収されました。
HP saya disita karena ketahuan pakai HP.
処分がかなり厳しかったです。
Hukumannya cukup keras.
スマホを取り返すために反省文を書きます。
Saya harus menulis surat permintaan maaf untuk mendapatkan kembali HP saya.
その反省文に判子をもらわなければなりません。
Saya harus mendapatkan cap pada surat itu.
担任の先生、教頭先生、そして校長先生です。
Dari guru wali kelas, wakil kepala sekolah, dan kepala sekolah.
そして、
Dan,
一週間部活に参加できず、掃除をさせられました。
Saya dilarang ikut kegiatan ekskul selama seminggu dan harus bersih2.
まあ練習がきつかったので、それは良かったです。
Nah, karena latihannya berat, itu bagus untuk saya.
僕より上の世代はもっと厳しかったようです。
Tampaknya generasi sebelum saya lebih ketat lagi.
もし、授業中に寝てしまうと、
Jika tertidur selama kelas,
水の入ったバケツを持って廊下に立たされました。
mereka harus berdiri di koridor dengan membawa ember berisi air.
そして、
Terus,
インドネシア人が驚くであろう話
cerita yang mungkin mengejutkan orang Indonesia
最後
yang terakhir,
「スナック食べますか?」
“Apakah kamu makan snack?”
日本が好きなインドネシア人によく聞かます。
Sering ditanyakan oleh orang Indonesia yang menyukai Jepang.
スナックは「お菓子」のスナックと、
Snack berarti “makanan ringan”, dan
もう一つ意味があります。
punya satu arti lagi.
カウンター付きの飲食店の意味もあります。
Ini juga berarti restoran atau bar dengan konter.
そこでは、お酒を作る女性がいることが多いです。
Di sana sering ada wanita yang membuat minuman alkohol.
そこでその方と話したり、
Anda bisa berbicara dengan mereka,
ほかのお客さんと話したりします。
atau dengan pelanggan lain.
日本好きなインドネシア人はそのことを知ってるから、
Karena orang Indonesia yg suka Jepang tahu itu,
「スナックを食べますか?」
“Apakah kamu makan snack?”
彼らは聞いてきます。
Mereka bertanya
「食べるよ」と返事すると。
Jika saya jawab “Ya, saya makan,”
「ガハハハハハハハ」と笑います!
mereka akan tertawa, “Gahaha!”
何が面白いですか?
Apanya yang lucu?
何が面白いか分からなかったので、
Karena aku gak ngerti apanya lucu, terus,
泣きました
aku nangis
結局スナックに飲みに行きました
akhirnya datang ke snack untuk minum.
酔っぱらいました。
aku mabuk.
道で、車にはねられました。
Di jalan, aku ditabrak mobil.
でも運よくランドセルがありました。
Tapi untung ada randoseru.
車の方が壊れました。
Mobilnya yang rusak.