Podcast 33 インドネシア人が驚く話

play_circle_filled
pause_circle_filled
volume_down
volume_up
volume_off

にほんごのみ
インドネシアごも
こんにちは。

今、日本は寒いです。

早く暖かくなってほしいです。

っていうか、

早くブカシに帰りたいです。

さて、今日は

おそらく

インドネシア人が驚くであろう話をします

まず一つ目

ランドセル

みなさんランドセルを知っていますか?

ランドセルは、小学生がするリュックのことです。

これは、小学生が入学する前に購入します。

基本的に、

親か祖父か祖母が買います。

で、平均3万円ぐらいします。

良いものだと10万円するものもあります。

で、一度このランドセルを買ったら、

小学校の6年間このランドセルを使います。

ランドセルは丈夫で壊れにくいです。

そして、もし車が後ろからぶつかっても、

ぶつかった衝撃に耐えます。

あまりに丈夫なので、

たまに、姉が使ったランドセルを妹が使ったりもします。

この場合、古いランドセルのことを「お下がり」と言います。

妹や弟は、姉や兄の「お下がり」をよくもらいます。

服とか、鞄とか、筆記用具まで。

「兄のお下がりで我慢する」

という言葉をよく聞きます。

なので、みなさんももし丈夫な鞄がほしければ

ランドセルを試してみたらどうですか?

はい、じゃあ次

インドネシア人が驚くであろう話

その二つ目

日本人は地震に慣れている

インドネシアもそうですが、

日本では地震がよく起こります。

なので、

揺れが小さい場合はあまり気にしません。

これにはほかの外国人は結構驚きます。

彼らは、地面が揺れる経験があまりありません。

なので、きっと怖いと感じます。

そして、

日本人の多くは地震の恐ろしさを知ってるので、

地震に関する知識をたくさん持っています。

多くの人は万が一のために、緊急用のバッグを家に置いています。

この中に、缶詰のパンや飲み物などが入っています。

みなさんはパンの缶詰って知ってますか?

缶詰に入れてるから長持ちします。

開けると空気が入って、

パンが膨らんで一般的なパンみたいになります。

これはすごい技術です。

ちなみに、

僕はこのカバンもってないです。

でも、買わなきゃいけないですね。

でも、お金ないです。

じゃあ、次

インドネシア人が驚くであろう話

学校教育が厳しさ

僕は、何度かインドネシアの学校に行きました。

そこで驚いたことがありました。

結構みんなスマホを自由に使います。

これは日本の学校ではないですね。

日本の学校は休み時間も使ってはいけません。

使っているのがバレると先生が没収します。

スマホは持って行ってもいいですが、

学校で使ってはいけません。

僕は高校の時、

スマホを使ってるのがバレて没収されました。

処分がかなり厳しかったです。

スマホを取り返すために反省文を書きます。

その反省文に判子をもらわなければなりません。

担任の先生、教頭先生、そして校長先生です。

そして、

一週間部活に参加できず、掃除をさせられました。

まあ練習がきつかったので、それは良かったです。

僕より上の世代はもっと厳しかったようです。

もし、授業中に寝てしまうと、

水の入ったバケツを持って廊下に立たされました。

そして、

インドネシア人が驚くであろう話

最後

「スナック食べますか?」

日本が好きなインドネシア人によく聞かます。

スナックは「お菓子」のスナックと、

もう一つ意味があります。

カウンター付きの飲食店の意味もあります。

そこでは、お酒を作る女性がいることが多いです。

そこでその方と話したり、

ほかのお客さんと話したりします。

日本好きなインドネシア人はそのことを知ってるから、

「スナック」を食べますか?」

彼らは聞いてきます。

「食べるよ」と返事すると。

「ガハハハハハハハ」と笑います!

何が面白いですか?

何が面白いか分からなかったので、

泣きました

結局スナックに飲みに行きました

酔っぱらいました。

道で、車にはねられました。

でも運よくランドセルがありました。

車の方が壊れました。

こんにちは。
Halo.

いま日本にほんさむいです。
Sekarang, Jepang sedang dingin.

はやあたたかくなってほしいです。
Saya berharap semoga cepat hangat.

っていうか、
Ngomong-ngomong,

はやブカシぶかしかえりたいです。
Saya ingin cepat kembali ke Bekasi.

さて、今日きょう
Nah, hari ini

おそらく
mungkin

インドネシアいんどねしあじんおどろくであろうはなしをします
Saya akan berbicara tentang hal-hal yang mungkin mengejutkan orang Indonesia

まずひと
Pertama,

ランドセルらんどせる
Randoseru

みなさんランドセルらんどせるっていますか?
Apakah kalian tahu apa itu Randoseru?

ランドセルらんどせるは、小学生しょうがくせいがするリュックりゅっくのことです。
Randoseru adalah tas punggung yang digunakan oleh siswa sekolah dasar.

これは、小学生しょうがくせい入学にゅうがくするまえ購入こうにゅうします。
Ini dibeli sebelum anak masuk sekolah dasar.

基本的きほんてきに、
Pada dasarnya,

おや祖父そふ祖母そぼいます。
dibeli oleh orang tua atau kakek-nenek.

で、平均へいきん3まんえんぐらいします。
Harganya rata-rata sekitar 30.000 yen(Rp3 juta).

いものだと10まんえんするものもあります。
Untuk yang bagus, bisa sampai 100.000 yen(Rp10 juta).

で、一度いちどこのランドセルらんどせるったら、
Setelah membeli randoseru ini,

小学校しょうがっこうの6ねんかんこのランドセルらんどせる使つかいます。
akan digunakan selama 6 tahun sekolah dasar.

ランドセルらんどせる丈夫じょうぶこわれにくいです。
Randoseru sangat kuat dan tidak mudah rusak.

そして、もしくるまうしろからぶつかっても、
Dan, jika mobil menabrak dari belakang,

ぶつかった衝撃しょうげきえます。
tas ini akan menahan benturan tersebut.

あまりに丈夫じょうぶなので、
Karena sangat kuat,

たまに、あね使つかったランドセルらんどせるいもうと使つかったりもします。
kadang-kadang Randoseru yang dipakai kakak digunakan oleh adiknya.

この場合ばあいふるランドセルらんどせるのことを「おがり」といます。
Dalam kasus ini, Randoseru lama disebut “Osagari(“Lungsuran”).

いもうとおとうとは、あねあにの「おがり」をよくもらいます。
Adik perempuan atau laki-laki sering mendapatkan “lungsuran” dari kakak mereka.

ふくとか、かばんとか、筆記用具ひっきようぐまで。
Mulai dari pakaian, tas, hingga alat tulis.

あにのおがりで我慢がまんする」
“Bersabar dengan lungsuran dari kakak”

という言葉ことばをよくきます。
Sering ada kata-kata seperti itu.

なので、みなさんももし丈夫じょうぶかばんがほしければ
Jadi, jika kalian ingin tas yang kuat,

ランドセルらんどせるためしてみたらどうですか?
gimana kalo coba Randoseru?

はい、じゃあつぎ
Ya, selanjutnya,

インドネシアいんどねしあじんおどろくであろうはなし
cerita yang mungkin mengejutkan orang Indonesia

そのふた
yang kedua,

日本人にほんじん地震じしんれている
Orang Jepang terbiasa dengan gempa bumi.

インドネシアいんどねしあもそうですが、
Seperti di Indonesia juga,

日本にほんでは地震じしんがよくこります。
di Jepang, gempa sering terjadi.

なので、
Oleh karena itu,

れがちいさい場合ばあいはあまりにしません。
jika guncangannya kecil, kami tidak terlalu peduli.

これにはほかの外国人がいこくじん結構けっこうおどろきます。
Hal ini seringkali mengejutkan orang asing.

かれらは、地面じめんれる経験けいけんがあまりありません。
Mereka jarang mengalami gempa bumi.

なので、きっとこわいとかんじます。
Jadi, pasti mereka merasa takut.

そして、
Dan,

日本人にほんじんおおくは地震じしんおそろしさをってるので、
Karena banyak orang Jepang yang tahu betapa mengerikannya gempa,

地震じしんかんする知識ちしきをたくさんっています。
mereka memiliki banyak pengetahuan tentang gempa bumi.

おおくのひとまんいちのために、緊急きんきゅうようバッグばっぐいえいています。
Banyak orang punya tas darurat di rumah mereka untuk hal-hal seperti itu.

このなかに、缶詰かんづめパンぱんものなどがはいっています。
Di dalamnya ada roti kaleng, minuman, dan lain-lain.

みなさんはパンぱん缶詰かんづめってってますか?
Kalian tau tentang roti dalam kaleng?

缶詰かんづめれてるから長持ながもちします。
Karena dimasukkan ke dalam kaleng jadi tahan lama.

けると空気くうきはいって、
Kalo dibuka ada udara masuk,

パンぱんふくらんで一般的いっぱんてきパンぱんみたいになります。
terus rotinya mengembang jadi seperti roti pada umumnya.

これはすごい技術ぎじゅつです。
Ini teknologi yang hebat.

ちなみに、
BTW,

ぼくはこのカバンかばんもってないです。
Saya gak punya tas ini.

でも、わなきゃいけないですね。
Tapi, saya harus membelinya.

でも、おかねないです。
Tapi saya bokek.

じゃあ、つぎ
Selanjutnya,

インドネシアいんどねしあじんおどろくであろうはなし
cerita yang mungkin mengejutkan orang Indonesia

学校がっこう教育きょういくきびしさ
ketatnya pendidikan sekolah

ぼくは、何度なんどインドネシアいんどねしあ学校がっこうきました。
Saya telah beberapa kali mengunjungi sekolah di Indonesia.

そこでおどろいたことがありました。
Saya terkejut dengan beberapa hal.

結構けっこうみんなスマホすまほ自由じゆう使つかいます。
Banyak siswa menggunakan HP mereka secara bebas.

これは日本にほん学校がっこうではないですね。
Ini tidak terjadi di sekolah Jepang.

日本にほん学校がっこうやす時間じかん使つかってはいけません。
Saat istirahat pun gak boleh pakai HP di sekolah Jepang.

使つかっているのがバレばれると先生せんせい没収ぼっしゅうします。
Jika ketahuan menggunakan, guru akan menyita HP tersebut.

スマホすまほってってもいいですが、
Boleh membawa HP, tapi

学校がっこう使つかってはいけません。
tidak boleh digunakan di sekolah.

ぼく高校こうこうとき
Ketika saya SMA,

スマホすまほ使つかってるのがバレばれ没収ぼっしゅうされました。
HP saya disita karena ketahuan pakai HP.

処分しょぶんがかなりきびしかったです。
Hukumannya cukup keras.

スマホすまほかえすために反省文はんせいぶんきます。
Saya harus menulis surat permintaan maaf untuk mendapatkan kembali HP saya.

その反省文はんせいぶん判子はんこをもらわなければなりません。
Saya harus mendapatkan cap pada surat itu.

担任たんにん先生せんせい教頭きょうとう先生せんせい、そして校長こうちょう先生せんせいです。
Dari guru wali kelas, wakil kepala sekolah, dan kepala sekolah.

そして、
Dan,

週間しゅうかん部活ぶかつ参加さんかできず、掃除そうじをさせられました。
Saya dilarang ikut kegiatan ekskul selama seminggu dan harus bersih2.

まあ練習れんしゅうがきつかったので、それはかったです。
Nah, karena latihannya berat, itu bagus untuk saya.

ぼくよりうえ世代せだいはもっときびしかったようです。
Tampaknya generasi sebelum saya lebih ketat lagi.

もし、授業じゅぎょうちゅうてしまうと、
Jika tertidur selama kelas,

みずはいったバケツばけつって廊下ろうかたされました。
mereka harus berdiri di koridor dengan membawa ember berisi air.

そして、
Terus,

インドネシアいんどねしあじんおどろくであろうはなし
cerita yang mungkin mengejutkan orang Indonesia

最後さいご
yang terakhir,

スナックすなっくべますか?」
“Apakah kamu makan snack?”

日本にほんきなインドネシアいんどねしあじんによくかます。
Sering ditanyakan oleh orang Indonesia yang menyukai Jepang.

スナックすなっくは「お菓子かし」のスナックすなっくと、
Snack berarti “makanan ringan”, dan

もうひとあじがあります。
punya satu arti lagi.

カウンターかうんたーきの飲食店いんしょくてん意味いみもあります。
Ini juga berarti restoran atau bar dengan konter.

そこでは、おさけつく女性じょせいがいることがおおいです。
Di sana sering ada wanita yang membuat minuman alkohol.

そこでそのほうはなしたり、
Anda bisa berbicara dengan mereka,

ほかのおきゃくさんとはなしたりします。
atau dengan pelanggan lain.

日本にほんきなインドネシアいんどねしあじんはそのことをってるから、
Karena orang Indonesia yg suka Jepang tahu itu,

スナックすなっくべますか?」
“Apakah kamu makan snack?”

かれらはいてきます。
Mereka bertanya

べるよ」と返事へんじすると。
Jika saya jawab “Ya, saya makan,”

ガハハハハハハハがははははははは」とわらいます!
mereka akan tertawa, “Gahaha!”

なに面白おもしろいですか?
Apanya yang lucu?

なに面白おもしろいかからなかったので、
Karena aku gak ngerti apanya lucu, terus,

きました
aku nangis

結局けっきょくスナックすなっくみにきました
akhirnya datang ke snack untuk minum.

っぱらいました。
aku mabuk.

みちで、くるまにはねられました。
Di jalan, aku ditabrak mobil.

でもうんよくランドセルらんどせるがありました。
Tapi untung ada randoseru.

しゃほうこわれました。
Mobilnya yang rusak.

こんにちは。
Halo.

いま日本にほんさむいです。
Sekarang, Jepang sedang dingin.

はやあたたかくなってほしいです。
Saya berharap semoga cepat hangat.

っていうか、
Ngomong-ngomong,

はやブカシぶかしかえりたいです。
Saya ingin cepat kembali ke Bekasi.

さて、今日きょう
Nah, hari ini

おそらく
mungkin

インドネシアいんどねしあじんおどろくであろうはなしをします
Saya akan berbicara tentang hal-hal yang mungkin mengejutkan orang Indonesia

まずひと
Pertama,

ランドセルらんどせる
Randoseru

みなさんランドセルらんどせるっていますか?
Apakah kalian tahu apa itu Randoseru?

ランドセルらんどせるは、小学生しょうがくせいがするリュックりゅっくのことです。
Randoseru adalah tas punggung yang digunakan oleh siswa sekolah dasar.

これは、小学生しょうがくせい入学にゅうがくするまえ購入こうにゅうします。
Ini dibeli sebelum anak masuk sekolah dasar.

基本的きほんてきに、
Pada dasarnya,

おや祖父そふ祖母そぼいます。
dibeli oleh orang tua atau kakek-nenek.

で、平均へいきん3まんえんぐらいします。
Harganya rata-rata sekitar 30.000 yen(Rp3 juta).

いものだと10まんえんするものもあります。
Untuk yang bagus, bisa sampai 100.000 yen(Rp10 juta).

で、一度いちどこのランドセルらんどせるったら、
Setelah membeli randoseru ini,

小学校しょうがっこうの6ねんかんこのランドセルらんどせる使つかいます。
akan digunakan selama 6 tahun sekolah dasar.

ランドセルらんどせる丈夫じょうぶこわれにくいです。
Randoseru sangat kuat dan tidak mudah rusak.

そして、もしくるまうしろからぶつかっても、
Dan, jika mobil menabrak dari belakang,

ぶつかった衝撃しょうげきえます。
tas ini akan menahan benturan tersebut.

あまりに丈夫じょうぶなので、
Karena sangat kuat,

たまに、あね使つかったランドセルらんどせるいもうと使つかったりもします。
kadang-kadang Randoseru yang dipakai kakak digunakan oleh adiknya.

この場合ばあいふるランドセルらんどせるのことを「おがり」といます。
Dalam kasus ini, Randoseru lama disebut “Osagari(“Lungsuran”).

いもうとおとうとは、あねあにの「おがり」をよくもらいます。
Adik perempuan atau laki-laki sering mendapatkan “lungsuran” dari kakak mereka.

ふくとか、かばんとか、筆記用具ひっきようぐまで。
Mulai dari pakaian, tas, hingga alat tulis.

あにのおがりで我慢がまんする」
“Bersabar dengan lungsuran dari kakak”

という言葉ことばをよくきます。
Sering ada kata-kata seperti itu.

なので、みなさんももし丈夫じょうぶかばんがほしければ
Jadi, jika kalian ingin tas yang kuat,

ランドセルらんどせるためしてみたらどうですか?
gimana kalo coba Randoseru?

はい、じゃあつぎ
Ya, selanjutnya,

インドネシアいんどねしあじんおどろくであろうはなし
cerita yang mungkin mengejutkan orang Indonesia

そのふた
yang kedua,

日本人にほんじん地震じしんれている
Orang Jepang terbiasa dengan gempa bumi.

インドネシアいんどねしあもそうですが、
Seperti di Indonesia juga,

日本にほんでは地震じしんがよくこります。
di Jepang, gempa sering terjadi.

なので、
Oleh karena itu,

れがちいさい場合ばあいはあまりにしません。
jika guncangannya kecil, kami tidak terlalu peduli.

これにはほかの外国人がいこくじん結構けっこうおどろきます。
Hal ini seringkali mengejutkan orang asing.

かれらは、地面じめんれる経験けいけんがあまりありません。
Mereka jarang mengalami gempa bumi.

なので、きっとこわいとかんじます。
Jadi, pasti mereka merasa takut.

そして、
Dan,

日本人にほんじんおおくは地震じしんおそろしさをってるので、
Karena banyak orang Jepang yang tahu betapa mengerikannya gempa,

地震じしんかんする知識ちしきをたくさんっています。
mereka memiliki banyak pengetahuan tentang gempa bumi.

おおくのひとまんいちのために、緊急きんきゅうようバッグばっぐいえいています。
Banyak orang punya tas darurat di rumah mereka untuk hal-hal seperti itu.

このなかに、缶詰かんづめパンぱんものなどがはいっています。
Di dalamnya ada roti kaleng, minuman, dan lain-lain.

みなさんはパンぱん缶詰かんづめってってますか?
Kalian tau tentang roti dalam kaleng?

缶詰かんづめれてるから長持ながもちします。
Karena dimasukkan ke dalam kaleng jadi tahan lama.

けると空気くうきはいって、
Kalo dibuka ada udara masuk,

パンぱんふくらんで一般的いっぱんてきパンぱんみたいになります。
terus rotinya mengembang jadi seperti roti pada umumnya.

これはすごい技術ぎじゅつです。
Ini teknologi yang hebat.

ちなみに、
BTW,

ぼくはこのカバンかばんもってないです。
Saya gak punya tas ini.

でも、わなきゃいけないですね。
Tapi, saya harus membelinya.

でも、おかねないです。
Tapi saya bokek.

じゃあ、つぎ
Selanjutnya,

インドネシアいんどねしあじんおどろくであろうはなし
cerita yang mungkin mengejutkan orang Indonesia

学校がっこう教育きょういくきびしさ
ketatnya pendidikan sekolah

ぼくは、何度なんどインドネシアいんどねしあ学校がっこうきました。
Saya telah beberapa kali mengunjungi sekolah di Indonesia.

そこでおどろいたことがありました。
Saya terkejut dengan beberapa hal.

結構けっこうみんなスマホすまほ自由じゆう使つかいます。
Banyak siswa menggunakan HP mereka secara bebas.

これは日本にほん学校がっこうではないですね。
Ini tidak terjadi di sekolah Jepang.

日本にほん学校がっこうやす時間じかん使つかってはいけません。
Saat istirahat pun gak boleh pakai HP di sekolah Jepang.

使つかっているのがバレばれると先生せんせい没収ぼっしゅうします。
Jika ketahuan menggunakan, guru akan menyita HP tersebut.

スマホすまほってってもいいですが、
Boleh membawa HP, tapi

学校がっこう使つかってはいけません。
tidak boleh digunakan di sekolah.

ぼく高校こうこうとき
Ketika saya SMA,

スマホすまほ使つかってるのがバレばれ没収ぼっしゅうされました。
HP saya disita karena ketahuan pakai HP.

処分しょぶんがかなりきびしかったです。
Hukumannya cukup keras.

スマホすまほかえすために反省文はんせいぶんきます。
Saya harus menulis surat permintaan maaf untuk mendapatkan kembali HP saya.

その反省文はんせいぶん判子はんこをもらわなければなりません。
Saya harus mendapatkan cap pada surat itu.

担任たんにん先生せんせい教頭きょうとう先生せんせい、そして校長こうちょう先生せんせいです。
Dari guru wali kelas, wakil kepala sekolah, dan kepala sekolah.

そして、
Dan,

週間しゅうかん部活ぶかつ参加さんかできず、掃除そうじをさせられました。
Saya dilarang ikut kegiatan ekskul selama seminggu dan harus bersih2.

まあ練習れんしゅうがきつかったので、それはかったです。
Nah, karena latihannya berat, itu bagus untuk saya.

ぼくよりうえ世代せだいはもっときびしかったようです。
Tampaknya generasi sebelum saya lebih ketat lagi.

もし、授業じゅぎょうちゅうてしまうと、
Jika tertidur selama kelas,

みずはいったバケツばけつって廊下ろうかたされました。
mereka harus berdiri di koridor dengan membawa ember berisi air.

そして、
Terus,

インドネシアいんどねしあじんおどろくであろうはなし
cerita yang mungkin mengejutkan orang Indonesia

最後さいご
yang terakhir,

スナックすなっくべますか?」
“Apakah kamu makan snack?”

日本にほんきなインドネシアいんどねしあじんによくかます。
Sering ditanyakan oleh orang Indonesia yang menyukai Jepang.

スナックすなっくは「お菓子かし」のスナックすなっくと、
Snack berarti “makanan ringan”, dan

もうひとあじがあります。
punya satu arti lagi.

カウンターかうんたーきの飲食店いんしょくてん意味いみもあります。
Ini juga berarti restoran atau bar dengan konter.

そこでは、おさけつく女性じょせいがいることがおおいです。
Di sana sering ada wanita yang membuat minuman alkohol.

そこでそのほうはなしたり、
Anda bisa berbicara dengan mereka,

ほかのおきゃくさんとはなしたりします。
atau dengan pelanggan lain.

日本にほんきなインドネシアいんどねしあじんはそのことをってるから、
Karena orang Indonesia yg suka Jepang tahu itu,

スナックすなっくべますか?」
“Apakah kamu makan snack?”

かれらはいてきます。
Mereka bertanya

べるよ」と返事へんじすると。
Jika saya jawab “Ya, saya makan,”

ガハハハハハハハがははははははは」とわらいます!
mereka akan tertawa, “Gahaha!”

なに面白おもしろいですか?
Apanya yang lucu?

なに面白おもしろいかからなかったので、
Karena aku gak ngerti apanya lucu, terus,

きました
aku nangis

結局けっきょくスナックすなっくみにきました
akhirnya datang ke snack untuk minum.

っぱらいました。
aku mabuk.

みちで、くるまにはねられました。
Di jalan, aku ditabrak mobil.

でもうんよくランドセルらんどせるがありました。
Tapi untung ada randoseru.

しゃほうこわれました。
Mobilnya yang rusak.